「伺う」、「尋ねる」 / 「伺う」、「訪ねる」、「訪問する」の違い

「伺う」、「尋ねる」の違い

「伺う」、「訪ねる」、「訪問する」の違い

Cách đọc

伺う うかがう

尋ねる たずねる

訪ねる たずねる

訪問 ほうもん




Có bạn đã inbox hỏi mình sự khác nhau của 「伺う」、「尋ねる」、「訪ねる」、「訪問する」, mình đã không hiểu vì sao bạn ấy gộp chung 2 từ đồng âm khác nghĩa nhau và hỏi mình sự khác nhau, trong khi có thể nhận thấy được sự khác nhau ấy rồi. Tra lại bằng từ điển Nhật Việt cả 2 từ đều bị thêm ý nghĩa giống nhau là “ viếng thăm”

Đầu tiên phân tích ở từ đồng âm này đã.

1.「尋ねる」、「訪ねる」

尋: TẦM ( sưu tầm, tầm nã, tìm kiếm ) => nghĩa tiếng Việt là HỎI. ( tiếng Anh là ask)

訪: PHỎNG, PHÓNG (phỏng vấn, phóng sự ) => nghĩa là ĐẾN THĂM. ( tiếng Anh là visit )

 

Trong từ điển thì cũng có ghi尋ねる là đến thăm, nhưng theo mình thì không có nghĩa đó. 尋ねる chỉ dùng với nghĩa là hỏi ai đó về gì đó.

Nghĩa liên tưởng suy từ Hán Việt là:

尋: TẦM  ( sưu tầm, tầm nã, tìm kiếm ) => tìm kiếm làm sáng tỏ câu trả lời bằng việc HỎI

訪: PHỎNG, PHÓNG (phỏng vấn, phóng sự ) => phỏng vấn và làm phóng sự thì sẽ biết được tình trạng của đối phương, sự việc ( đến thăm cũng biết được tình trạng đối phương).

Ví dụ:

– わたしはあなたに尋ねた。Tôi hỏi bạn

– なんでそんなことをしたのかあなたに尋ねている(質問している)。Tôi hỏi bạn vì sao bạn đã làm chuyện đó.

 

2.「伺う」、「尋ねる」の違い

「伺う」cũng có 2 nghĩa. Nghĩa đứng chung phân biệt với 「尋ねる」là nghĩa HỎI. Khác nhau duy nhất伺う hay được dùng trong tiếng Nhật business.

Ví dụ:

お伺いしてもいいですか?Xin phép cho tôi hỏi có được không?

Lưu ý về chuyển đổi kính ngữ :

Kính ngữ của「尋ねる」là「お尋ねになる」「お聞きになる」

Khiêm nhường ngữ là「お尋ねする」「お聞きする」「お伺いする」

 

3.「伺う」、「訪ねる」、「訪問する」の違い

「訪ねる」như đã phân tích ở trên, mang ý nghĩa là THĂM, VIẾNG.

「訪問する」về sắc thái không có gì khác nhau lắm. Có thể dùng trộn lẫn cũng không sao. Nhưng vì Kanji thì cho cảm giác cứng hơn, nên khi viết hay có xu hướng dùng訪問する, giống như chúng mình dùng từ thuần Việt hoặc từ Hán Việt thôi.

「伺う」cũng thường được dùng trong tiếng Nhật business.

Ví dụ:

明日、御社に伺います. Ngày mai tôi đến thăm công ty

申し訳ございません、あいにく明日は予定があり、お伺いすることができません。Xin lỗi, tôi có lịch trình vào ngày mai nên không thể đến thăm được.

 

Tóm lại,

「尋ねる」  : Hỏi  = 質問する

「訪ねる」: Thăm = 訪問する

「伺う」: được dùng trong kính ngữ  business mang 2 ý nghĩa là hỏi hoặc thăm viếng.

 

Phân tích cho cố vô. Cuối cùng tóm lại đơn giản dễ sợ. Kaka. Ai hay đọc bài mình mà biết cấu trúc thì chỉ cần kéo xuống coi phần tóm lại là nhanh, gọn lẹ. Khuyết điểm duy nhất là đọc xong quên cũng nhanh thôi. Hehe

Suchanより

 



Comments

comments

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Close
error: Tôn trọng bản quyền!!!