「気遣い-きづかい」 「心遣い- こころづかい」 sử dụng như thế nào?

「気遣い」きづかい 「心遣い」 こころづかいsử dụng như thế nào?

2 từ này nghĩa gần nhau đến mức chỉ khác nhau có chút xíu thôi. Tiếng Nhật ngữ nghĩa rất nhỏ nhặt こまかい và mơ hồ , dễ nhầm lẫn ややこしい
「気」KHÍ tượng trưng cho không khí, hơi thở, sinh mạng, khí chất trong mình
「遣い」KHIỂN phân phát, điều khiển
「心」TÂM tượng trưng cho trái tim, cho tình cảm, cho cảm xúc.

Vậy
「気遣い」 「心遣い」 khác nhau và sử dụng như thế nào?
*「気遣い」sử dụng khi suy nghĩ cho đối phương , phân phát cái khí của mình cho đối phương => bận tâm, lo lắng.
Ví dụ:
Trong business, anh A từ công ty ABC gửi mail cho Suchan. Mail anh viết kiểu như:
「お世話になっております」Lúc nào cũng nhận đc sự giúp đỡ của Suchan…
「お忙しいところ」Suchan đang lúc bận rộn mà…
「体調にお気をつけてください」Chú ý sức khỏe cơ thể nhé.

Những kiểu nói như vậy là anh ấy đã 気遣い với Suchan. Phân phát khí cho Suchan => bận tâm, quan tâm, lo lắng.
Nên từ này rất hay được dùng trong business. Khi nhận đc sự quan tâm như thế thì Suchan phải đáp lại như sau:
「お気遣いありがとうございます」Cám ơn anh đã ( phát khí ) lo lắng quan tâm cho Suchan.

*「心遣い」cũng tương tự. Nghĩa là phân phát tình cảm của mình cho đối phương => bận tâm, quan tâm và lo lắng.
Lưu ý là không sử dụng trong business lắm ( ko qua mail, nên khi viết mail cần lưu ý ko sử dụng )
「心遣い」thì thiên về tình cảm nhiều hơn. Đặt mình vào vị trí của đối phương mà suy nghĩ rồi đưa ra hành động.

Ví dụ : Khi Suchan bị bệnh, anh A ấy gọi điện, nhắn tin hỏi thăm, sau đó lại còn đến mất công đến thăm Suchan nữa.
Khi ấy Suchan sẽ đáp như sau:
「お心遣いありがとうございます。」

Tóm lại :
「気遣い」nghĩ đến đối phương, để ý đến trạng thái của đối phương.
「心遣い」nghĩ đến đối phương và làm điều gì đó đặc biệt dành cho đối phương.

Đều được dịch là quan tâm, lo lắng, bận tâm, để ý ( đến đối phương ) mà nói gì đó, làm gì đó…
Khác nhau 1 chút xíu về mức độ và cảm xúc từ thôi. Khi chúng ta biết về mức độ cảm xúc từ thì ” công phu” hơn về lời nói và làm vui lòng đối phương bằng ” mật ngọt” thì ” quan hệ xã hội” sẽ trở nên thuận tiện hơn.
Và dĩ nhiên, khi công phu về ngôn ngữ sẽ có hơi ” giả tạo” nhưng khi cám ơn bằng cái tấm lòng chân thật nhất, việc ngôn ngữ có cung bậc cảm xúc riêng lại trở thành vị cứu tinh cho chúng ta trong việc bày tỏ cảm xúc của mình.

Suchanより

Comments

comments

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Close
error: Tôn trọng bản quyền!!!