Xó #12: “Người vô sản” tiếng Nhật nói sao?

Người vô sản tiếng Nhật nói sao?

[一文無し」 いちもんなし    Hiểu nôm na là ” Không 1 xu dính túi”

★文(もん): đơn vị tiền ngày xưa ( thời Edo) hình minh họa bên trái.

 

 

Kể thêm rằng, ở Nhật có câu chuyện về việc người ta khi chết, vào ngày thứ 7 phải qua con sông đến thế giới bên kia ( do ảnh hưởng của đạo Phật, nên có cùng câu chuyện này, tiếng Việt được hiểu là sông Hoàng Tuyền)
★三途の川(さんずのかわ): sông Hoàng Tuyền.

Sở dĩ gọi là 三途  là bởi vì để qua được con sông rất dài, sóng thì cao, gió thì lạnh buốt, và đầy rẫy tiếng kêu thét của oan hồn này, sẽ có 3 con đường để đi.

  • Người tội nặng, sẽ lội qua sông ở khúc sâu nhất
  • Người tội nhẹ, sẽ lội qua sông ở khúc nông.
  • Người vô tội, sẽ được qua sông bằng cây cầu bạc.

 

 

Ở đầu cầu sẽ có Quỷ đứng canh, và cân đo đong đếm tội trạng của con người rồi quyết định người đó sẽ qua bằng đường nào.

Nếu người nào có mang ” Roku mon – 6 đồng ” thì sẽ được giảm nhẹ tội.

Nghe giống như hối lộ, nhưng không phải như vậy haha. Nghe nói là để nhận được 6 đồng này, người phạm tội đó phải trải qua quá trình sám hối, ăn năn và sửa lỗi với Phật tổ, và được tha thứ cho 6 đồng để đi qua sông Hoàng Tuyền.

Sau đó cũng có nhiều câu chuyện bị biến đổi theo thời gian, cây cầu băng qua sông đó biến mất, thay vào đó là con thuyền qua sông.

 

Link tham khảo:

http://gogen-allguide.com/sa/sanzunokawa.html

三途の川の三途の意味とは?どうして六文銭が必要なの?石積みって何?

Comments

comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Close
error: Tôn trọng bản quyền!!!