「御社」と「貴社」の違い

Dạo này tập phỏng vấn, nên bày đặt kính ngữ đồ. Thành ra hôm nay viết về kính ngữ chút xíu nha. Mấy bạn save lại vô não, mốt lấy ra xài nhe colonthree emoticon:3 colonthree emoticon:3 colonthree emoticon:3

Trong kính ngữ, khi gọi 相手の会社 (あいてのかいしゃ)thì dùng 「御社-おんしゃ」và 「貴社-きしゃ」. Vậy chúng khác nhau gì nhỉ? Dùng như thế nào?

「御社」NGỰ XÃ : Dùng trong văn nói, nghĩa là khi 面接 (めんせつ) thì dùng. ( Từ này trong từ điển cho nghĩa khác, nên mọi người lưu ý nha)
「貴社」QUÝ XÃ : Dùng trong văn viết, nghĩa là khi viết 履歴書 (りれきしょ)thì dùng.

Cũng có trường hợp khi viết mail, dùng 「御社」cũng không sao, vì cơ bản chúng là kính ngữ, nên không mất lịch sự khi dùng nhầm lẫn như vậy. Nhưng ngược lại, khi nói dùng 「貴社」lại có cảm giác quá cứng, nên có hơi không được tự nhiên.

Vậy tại sao có 1 kính ngữ thôi, bày đặt 2 chữ làm gì vậy ta?

Đầu tiên, 「貴社」được sử dụng trước, nhưng khi nói thường xảy ra lỗi những từ đồng âm, làm người nghe không phân biệt được..
Ví dụ đồng âm như sau :
「貴社の記者が汽車で帰社する」
きしゃのきしゃがきしゃできしゃする: Ký giả của công ty ( đối tác ) về công ty bằng tàu hỏa.
( Nhân tiện học luôn mấy từ chưa biết heng, nhớ lun cả mớ. ) Kaka.
Vậy nên đã thay đổi thành 「御社」cho văn nói và sử dụng phổ biến.

Mở rộng
Cách gọi công ty của mình :
「当社」とうしゃ ĐƯƠNG XÃ : Dùng khi nói chuyện trong công ty với nhau ( thường công ty lớn rất hay dùng kính ngữ kể cả trong nội bộ công ty, dù là người nước ngoài cũng phải tuân theo luật lệ ngầm này )
「弊社」へいしゃ TỆ XÃ ( Tương tự Tệ trong Tệ xá ) Dùng khi nói chuyện với khách hàng, người ngoài công ty. ( Mức độ nghiêm nhường cao ).

Hi vọng hữu ích cho bạn nào chưa biết. Vì Suchan cũng được một bạn khác hướng dẫn cho, mới tìm hiểu và kể lại cho cả nhà.

Suchanより
#xocuasuchan #suchan

Comments

comments

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

Close
error: Tôn trọng bản quyền!!!